Saturday, December 3, 2011

Arroz Con Leche

ARROZ CON LECHE
Arroz con leche me quiero casar

con una señorita de la capital,

que sepa coser,

que sepa contar,

que sepa abrir la puerta

para ir a jugar.

Yo soy la viudita, del barrio del rey,

Me quiero casar y no encuentro con quien:

con este, si, con este, no;

contigo, mi vida, me casare yo.


English Translation

Rice with milk i want to get married

With a lady from the capital,

You know sewing,

You know,

You know open the door

To go to play.

I am the viudita, the king's neighborhood,

I want to get married and not encounter with whom:

With this, if, with this, it is not;

With thee, my life, i will marry me.

Arroz con leche I want to marry

with a Lady of the capital,

who knows sewing,

to know tell,

who knows open the door

to go to play.

I am the viudita of the District of the King

I want to marry and can not find with whom:

with this, if, with this, no;

with you, my life, me casare I.

The reason that I chose this artifact was to show how two different cultures can relate in such a common way. Most anyone can relate with the scenario of their mother or father singing them a lullaby when they were younger, no matter the color of their skin or the language they speak. It is in the simplicity of the words and the soothing nature of our parents voice that we find solace in a lullaby. Read the words of Arroz con leche and remember that universal feeling of comfort.

No comments:

Post a Comment